Close

Signification de patronymes

et les traduire en français peut souvent prêter à confusion

Ackerer (laboureur) - Ackermann (cultivateur)

aussi devenus patronymes

En France, le statut de laboureur et celui de cultivateur peuvent être distincts en fonction du lieu et l'époque. Aussi, ces mentions dans les actes des registres paroissiaux et d'état-civil sont à respecter, car ils ont une signification, même si parfois il n'est pas respecter. Il donnent toujours une information sur le statut de la personne concernée.

En Alsace, les termes usuels en vigueur étaient Ackerer ou laboureur et Ackermann ou cultivateur :

  • le laboureur était un paysan qui était propriétaire de ses parcelles de terrains couvrant plusieurs hectares. Il possédait un cheval et une charrue qui lui permettent de retourner la terre et d’effectuer tous les travaux de labourage. Parfois le laboureur est aussi nommé Plüger ou pflügende Bauer (Pflug étant une charrue), notamment en Suisse alémanique où le mot Ackerer n'existe pas et correspond aussi à Ackerma(nn).

  • Le cultivateur désigne celui qui cultive la terre, le plus souvent pour le compte d’un propriétaire. Il est parfois aussi nommé journalier ou Tagner ou Taglöhner ; néanmoins ce terme peut aussi s'appliquer à bien d'autres métiers.

D'autres termes (notamment au XXe sicle) peuvent tre utilisés selon la taille du domaine comme Bauer ou Landwirt - voir Dictionnaires en allemand.


Rebmann (vigneron) - Winzer (viticulteur) - Winzler

Les noms de ces métiers sont en haut-allemand - Hochdeutsch (et les mêmes en alsacien). Ils ont aussi devenus des patronymes, dans les divers pays de langue allemande.
En Alsace, les termes usuels en vigueur sont Rebmann et Winzer :

  • Métier : Rebmann m.: 'Weinbergsarbeiter', räbmann, der räben setzt und pflanzet (en latin : vitisator, vinitor, putator). En Suisse : Rëbmann m. Rebbauer ; au Palatinat : Rebmann m.: 'Weinbergsarbeiter', Rebenmännchen, Reber, Rebknecht.
    Se traduit en français par vigneron. Dans son usage en Alsace, il est généralement considéré comme un journalier ou Tagner ou Taglöhner.
    Patronyme : Rebmann.

  • Ces représentations datent du XVIe siècle    


  • Métier : Winzer m.: Weinbauer, Weinbergbesitzer, Wingertsmann, -bauer, Muselbauer. En Suisse : aussi Winzner, Winzler, Syn. Rëbmann, Pl. Rëblüt, Rëbseppi. En Autriche : Weingartmann (métier et patronyme). Etymologie : winzuril, winzürl (IXe s.), Weinzier(e)l m. (jusqu'au XVIIe s.).
    Se traduit en français par viticulteur. Dans son usage en Alsace, il est souvent considéré comme propriétaire de vignes.
    Patronymes : Winzer, Weingärtner (ou Weingertner) (patronymes en Alsace - ils ne corresondent pas à des variantes).

Le nom de métier Winzler m.[: Weinbergwachter, Traubenhüter; vgl. RëbWach] - aussi patronyme, notamment en Alsace - n'a été rencontré que dans le dictionnaire suisse.


Schultheiss et Schultz (écoutètes) : voir voir



Nota : Les principaux dictionnaires consultés sont listés dans "Références" voir